Sunday, 21 September 2014

KIFFENDE MUTTIS: 'Stoned moms'



Wenn du Mütter zum Konsum von Gras bewegen kannst, dann hast du etwas Großes vollbracht—so oder so ähnlich lautet der Plan der in einigen US-Staaten legalen Cannabis-Industrie. Die Mamas des Landes sollen dazu gebracht werden, ihr Weinglas gegen einen Joint einzutauschen.
If you can persuade mums to consume pot, then you have accomplished something big- this is the plan the cannabis industry, legal in some US States. The nation's mothers should be made to exchange their wine-glass for a joint.
Wir reisen zusammen mit der zweifachen Mutter Jessica Roake nach Denver, um dort an einer auf sie zugeschnittenen Marihuana-Tour teilzunehmen. Natürlich wird dabei im Namen der Marktforschung auch eine ganze Menge weggeraucht. 
We travelled, together with mother of two Jessica Roake, to Denver, to take part in one of her tailored marijuana tours. Of course in the name of market research a lot is smoked along the way.

Tuesday, 16 September 2014

German Exchange

I am going away on a German Exchange next week...
I have put together some phrases that will hopefully see me through...!

I'm glad to finally meet you/ It is nice to meet both of you
Es freut mich, Sie endlich kennenzulernen/ es ist nett, sie beide kennenzulernen

Can I make myself useful somehow?
Kann ich mich irgendwie nützlich machen?

It's not just okay, it's perfect
Das ist nicht nur okay, sondern perfekt 

I like to eat just about everything
Ich esse eigentlich alles gerne 

Pass me the salt please
Reichen Sie mir bitte das Salz 

Forgive me, my German is really bad!
Entschuldigen Sie, mein Deutsch ist wirklich schlecht

What are we doing today?
Was machen wir heute?

Could I have a glass of water?
Könnte ich ein Glas Wasser haben?

I brought you something from my country
Ich habe dir etwas Kleines von meinem Land mitgebracht 

I don't mind, you can decide 
Entscheiden Sie das gern/ kannst du entscheiden

Either way, it really doesn't bother me
So oder so, es stört mich wirklich nicht

How do you say...?
Wie sagt man...?

This week I plan to practice my German
Diese Woche plane ich mein Deutsch zu üben! 

Will we cycle or go by foot?
Werden wir radfahren oder zu Fuß gehen?

Saturday, 6 September 2014

Problem zwei:

Artensterben

Über 40 000 Arten stehen auf der Roten Liste der Weltnaturschutzorganisation (IUCN). Die Bestände jeder vierten Säugetier- sowie jeder achten Vogelart und von einem Drittel der Amphibien gehen dramatisch zurück.

Over 40 000 animal species on the red list of the world nature protection organisation (IUCN). The populations of every fourth mammal – as well as every eighth of bird and every third amphibian have dropped dramatically. 

2007 setzte die IUCN den Westlichen Gorilla auf die Liste. Die unter anderem in Kamerun und Gabun lebenden Tiere sind äußerst gefährdet, weil sie von Wilderen gejagt werden, die ihr Fleisch verkaufen. Auch der Orang-Utan kämpft ums Überleben, sein Lebensraum auf Borneo und Sumatra schrumpft, weil der Regenwald gerodet wird. Ebenso stehen die Korallen auf der Liste, genauso die Geier. Ihnen werden unter anderem Arzneimittel und Pestizide zum Verhängnis, außerdem werden ihre Nahrungsvorräte knapp, da immer weniger Herden umherziehen.

In 2007 IUCN placed western Gorillas on the list. Which are, along with other animals, highly endangered as they are hunted by poachers who sell their meat. The Orang-utan also struggles for survival, its habitat of Borneo and Sumatra dwindling, because the rainforest is being cleared. Coral is likewise on the list, as well as vultures. Drugs and pesticides are, among other things, their undoing, food supplies are also scarce, since there are fewer roaming herds.

Zwölf Prozent aller Vogelarten sind gefährdet
Twelve percent of all bird species are endangered

Aktuell stehen mit 1227 zwölf Prozent aller Vogelarten auf der Roten Liste. Neu dazu kamen eine äthiopische Lerche, ein Galapagos-Fink und ein Kolibri aus Kolumbien. Akut vom Aussterben bedroht sind 192 Arten.

Currently standing at 1227, 12% of all bird species are on the red list. Newly added to it are an Ethiopian Lark, a Galapagos Finch and a Hummingbird from Columbia. 192 species are acutely endangered of being extinct.

In Europa ist aktuell ein Fünftel der Reptilien und nahezu ein Viertel der Amphibien vom Aussterben bedroht. Das bedeutet, dass diese Spezies sogar noch stärker bedroht sind als Säugetiere (15 Prozent) oder Vögel (13 Prozent).

In Europe a fifth of reptiles and near to a quarter of amphibians are currently endanger of extinction. That means that these species are even more highly endangered than mammals (15%) or birds (13%).

Eingeschleppte Arten bedrohen heimische Fauna
Foreign species endanger native fauna

Neben der Landwirtschaft, Nahrungsknappheit und dem Klimawandel verdrängen auch eingeschleppte Arten die einheimischen Tiere. Gerade Ökosysteme, die wie etwa Australien, über längere Zeiträume isoliert waren, reagieren auf das Einbringen fremder Arten empfindlich. Flugunfähige Vögel, die auf den Inseln keine Fressfeinde hatten, können sich gegen Räuber wie die Ratte nicht verteidigen.

In addition to agriculture, food shortages and climate change, foreign species also supplant the native animals. Ecosystems, of the likes of those in Australia, which have been for a long time isolated, are now reacting sensitively to the introduction of foreign species. Flightless birds, which have had no predators on the island, cannot defend themselves against predators like rats.

In Deutschland gibt es laut der Umweltstiftung WWF etwa 1150 nicht heimische Tier- und 12 000 Pflanzenarten. Als Bezugsgröße wird das Jahr 1492 genommen, in dem Christoph Columbus Amerika entdeckte. Denn seit diesem Zeitpunkt waren die Kontinente durch die Seefahrt miteinander verbunden.


In Germany there is around 1150 foreign animals according to the environmental foundation WWF- and 12 000 plant species. As a basis on which to reference from the year 1492 was taken, in which Christopher Columbus discovered America. As since this time the continents have been brought together through seafaring. 

Thursday, 4 September 2014

Problem eins:

Dieses Jahr wird sich in Dänemark das Schicksal unserer Erde entscheiden. Auf der Weltklimakonferenz in Kopenhagen soll im Dezember ein neues globales Abkommen beschlossen werden, das das 2012 auslaufende Kyoto-Protokoll ersetzt. Politiker werden über Maßnahmen zur Verminderung der Treibhausgas-Emissionen diskutieren.

This year the fate of earth is decided in Denmark. At the world climate conference in Copenhagen in December a new global deal is agreed, which replaces the outgoing 2012 Kyoto Protocol. Politicians will discuss measures to reduce green house emissions. 

Doch selbst wenn der Mensch ab sofort gar keine Treibhausgase mehr produziert, werden die Durchschnittstemperaturen bis Ende dieses Jahrhunderts um bis zu 0,9 Grad Celsius steigen. Denn die Atmosphäre reagiert zeitverzögert auf Veränderungen. Falls die Emissionen jedoch weiter zunehmen, ist sogar mit einem Anstieg um bis zu 6,4 Grad zu rechnen, warnt der Weltklimarat (IPCC). Und prognostiziert in diesem Fall einen Meeresspiegelanstieg von über einem halben Meter bis 2100. Das grönländische Eisschild könnte vollständig verschwinden.

Even if man immediately produced no more green house gases at all, average temperatures will rise by 0.9 degrees Celsius by the end of the century. As the atmosphere reacts in delay to changes. If the emissions further increase however, a rise of up to 6.4 degrees is actually calculated, warns the Intergovernmental Panel for Climate Change (IPCC). And in that cases predicts a sea level rise of over half a metre by 2100. The Greenland ice-sheet could completely disappear. 

Folgen sind bereits in Deutschland spürbar
The results are already noticeable in Germany 

Die Schreckenszenarien nehmen kein Ende: Der Weltklimarat warnt vor Dürren, Waldbränden und Wassermangel. Auch 40 Prozent aller Arten sind durch die globale Erwärmung vom Aussterben bedroht, 30 Prozent aller Küstenfeuchtgebiete könnten verloren gehen. Im vergangenen Jahrhundert sind die Temperaturen bereits um insgesamt 0,7 Grad gestiegen. Dasselbe gilt für den Meeresspiegel: Er stieg seit 1993 um insgesamt etwa drei Millimeter im Jahr.

The dooms day scenarios take no end: The IPCC warns of droughts, forest fires and water shortages. 40% of all species are threatened with extinction through global warming, 30% of all wetlands could be lost. In the past century temperatures have already risen by 0.7 degrees overall. The same applies for sea-levels: They have risen collectively by around 3 millimetres every year since 1993. 



Dass die Folgen der Erderwärmung bereits in Deutschland zu spüren sind, betont der Potsdamer Klimaforscher Stefan Rahmstorf. „In Deutschland beobachten wir einen Trend hin zu größerer Trockenheit im Sommer, insbesondere im östlichen Teil.“ Auch an der Nord- und Ostseeküste zeigen sich Folgen. Dort wird ein überdurchschnittlicher Anstieg des Meeresspiegels erwartet. „Aus geologischer Sicht ist es völlig unproblematisch, wenn der Meeresspiegel um einen Meter steigt“, so Rahmstorf. „Das ist nur sehr schlecht für uns, weil wir die Städte dort gebaut haben, wo bislang die Küstenlinien gewesen sind.“ Der Klimaexperte Hermann Ott fügte hinzu, dass Städte wie Rostock, Hamburg und Kiel, die am Meer liegen, auf lange Sicht unbewohnbar werden.

That the results of global warming are already to be observed in Germany, stresses Stefan Rahmstorf, climate researcher at Potsdam University. "It is only very bad for us because we built towns here, where up to now coastlines have been."  Climate expert, Hermann Ott, adds that towns like Rostock and Kiel, which are by the sea, will be inhabitable long term.

Nachfolgeprotokoll soll Erderwärmung bremsen
The follow-up to the Protocol should slow down global warming


Im sogenannten Kyoto-Protokoll vereinbarten die Industrienationen 1997, die Emissionen des Treibhausgases Kohlendioxid (CO2) zu verringern. Im Zeitraum von 2008 bis 2012 verpflichteten sich die Staaten, die Treibhausgasemissionen um durchschnittlich 5,2 Prozent zu senken. Die EU sagte eine Emissionsminderung von acht Prozent zu, Deutschland wollte sogar das ehrgeizige Ziel von 21 Prozent erreichen. Ziel des Nachfolgerprotokolls soll es nun vor allem sein, den gefährlichen Anstieg der globalen Temperatur um zwei Grad zu verhindern. Dazu müsste der globale Kohlendioxid-Ausstoß bis 2020 um die Hälfte vermindert werden.

In the so-called Kyoto Protocol of 1993 industrial nations agreed to reduce the emissions of the green house gas carbon dioxide (CO2). In the period from 2008 to 2012 the nations committed to lowering green house gases by average of 5.2%. The EU promised a reduction in emissions of 8%, Germany wanting even to reach the ambitious aim of 21%. The aim of the follow-up of the protocol should now above all be to prevent the dangerous rising of global temperatures by two degrees. To do this global CO2 production must be halved by 2020. 

Thema Umwelt

Die Weltbevölkerung wächst, Umweltprobleme verschärfen sich. Wissenschaftler haben die dringlichsten davon identifiziert.

The world population grows, environmental problems worsen. Scientists have identified the most pressing ones. 

Die Rohstoffe werden knapp, die Umwelt wird verschmutzt, einzigartige Ökosysteme verschwinden. Es hängt von sehr vielen Faktoren ab, wie viele Menschen die Erde letztendlich verkraften kann, ohne unbewohnbar zu werden. Derzeit bevölkern laut der Uhr der Deutschen Stiftung für Weltbevölkerung rund 6 786 610 000 Menschen den Planeten. Pro Jahr kommen etwa 81 Millionen hinzu – ungefähr die Einwohnerzahl Deutschlands.

Raw materials become scarce, the environment is polluted, unique ecosystems disappear. It depends on very many factors, like how people the earth can ultimately bear, without it becoming inhabitable. At present around 6 786 610 000 people populate the planet according to the German foundation for world population. Roughly 81 million are added to it per year- approximately the population of Germany. 



Ob diese wachsende Anzahl an Menschen auf der Erde überleben kann, hängt vom künftigen Verbrauch der Ressourcen und von unserem Umgang mit dem Planeten ab. Die Umweltbehörde der Vereinten Nationen Unep hat vor über 30 Jahren den Weltumwelttag ins Leben gerufen, um ein Bewusstsein für die Verletzlichkeit der Erde zu schaffen. Er findet seitdem jedes Jahr am 5. Juni statt.

Whether this growing number of people on earth can survive, depends on the future use of resources and on on our exploitation of the planet. The UN environmental committee Unep coined the World Environment day 30 years ago, to create awareness for the vulnerability of earth. Ever since it has been held on the 5th July every year. 


Ein umfassender Bericht der OECD des vergangenen Jahres hat die vier dringlichsten Umweltprobleme der nächsten Jahre identifiziert. Neben dem Klimawandel, dem Artenschwund und der Wasserknappheit werden vor allem die Gesundheitsgefahren der Menschheit zu schaffen machen, die durch Umweltverschmutzung und giftige Chemikalien entstehen.

A comprehensive report of the OECD in the past year has identified the four most pressing environmental problems of the next year. In addition to climate change, loss of biodiversity and water scarcity, health problems for people will above all take their toll, arising through environmental pollution and poisonous chemicals. 

Tuesday, 2 September 2014

A shout out to new A2 German Students

Are you starting A2 German with the exam board AQA?

This year I will be using this blog as a means to revise for my A2 German work. I found posting up work, including translations and essays, really helped me at AS so I am keen to give it a try again. If there is anyone reading this who would like to contribute or help me please do not hesitate to leave a message! 

On a particularly Northern Irish note: Queens University Belfast now offers an International Management course combined with German- this course is very new, it is just the kind of course that I am looking for, using and building on my German skills while it not just being the pure pure German - making it more 'appliable' i.e. useful.

Entry requirements: A-level: ABB + GCSE Mathematics grade B

Blitznachricht

Elizabeth II. scheint aber nicht immer genervt zu sein, wenn sie mit...

Queen Elizabeth II.: Bitte recht freundlich!

Genervt von Handykameras: Die Queen zeigt sich 'not amused'.


Hier ein Foto, da noch schnell ein Selfie mit Queen Elizabeth II.: Wo immer die britische Monarchin auftaucht, schaut sie in ein Meer aus Mobiltelefonen. Und das passt der 88-Jährigen offenbar gar nicht.

Here's a photo, a fast Selfie with Queen Elizabeth II: Wherever the British monarch appears, she looks into a sea of mobile phones. And that apparently doesn't sit well with the 88 year-old at all.

London - Queen Elizabeth II ist einem Diplomaten zufolge "not amused" darüber, dass sie bei ihren öffentlichen Auftritten meist in zahllose Handykameras winken muss. Ihr fehle der Blickkontakt, soll die britische Königin dem US-Botschafter in Großbritannien, Matthew Barzun, gesagt haben. So zumindest erzählte es der Diplomat dem britischen "Tatler"-Magazin.

London- Queen Elizabeth II is "not amused", according to a diplomat, that she has to wave to countless camera phones during most of her public appearances. She misses the face-to-face interaction, so the British Queen is said to said to the US-Ambassador in Great Britain, Matthew Barzun. At least so was told to the British "Tatler" magazine by the diplomat.

Die 88-Jährige findet es demnach seltsam, nichts anderes als die Rückseite von Mobiltelefonen zu sehen. Bedienstete des Königshauses hatten bereits im vergangenen Jahr berichtet, die Queen sei bei einem Besuch des neu gestalteten BBC-Funkhauses während der gesamten Zeit gefilmt worden - von Mitarbeitern des Senders mit Smartphones. Die Monarchin habe dies als schlechtes Benehmen empfunden. Auch Musiker haben sich schon darüber beschwert, dass sie bei Auftritten ständig auf Handys statt in Gesichter schauen.

The 88-year-old therefore finds it strange to see nothing other than the backs of mobiles. Attendants of the royal house have already reported in the past year, the Queen was filmed during a visit to the newly designed BBC broadcasting house the whole time - by members of the BBC with smartphones. The monarch perceived this as poor behavior. Musicians have also complained that they are constantly looked at by phones instead of faces during appearances.

Elizabeth II. scheint aber nicht immer genervt zu sein, wenn sie mit Handykameras fotografiert wird. Im Juli sorgte sie für Schlagzeilen, als sie auf einem Selfie zweier australischer Hockey-Spielerinnen auftauchte. Im Hintergrund des Bildes lächelt die Queen amüsiert in die Kamera.

Elizabeth II didn't seem always to be annoyed if photographed with phone cameras. In July she cared for the headlines, when she appeared in the selfie of two Australian hockey players. In the picture's background the Queen smiled amused into the camera.

Kaufkraft Deutschland

Eine Studie zur Kaufkraft in den Regionen offenbart: Die Unterschiede zwischen Ost und West sind eher gering, zwischen Stadt und Land aber erheblich.

A study of the region's spending-power reveals: The differences between east and west are rather insignficant, between and town and country is considerable.



Köln - Die Kaufkraft in deutschen Großstädten liegt deutlich unter der in ländlichen Gebieten. Zu diesem Ergebnis kommt eine Studie des Instituts der deutschen Wirtschaft (IW), die am Montag vorgestellt wird und SPIEGEL ONLINE vorab vorlag. Die Forscher verglichen die Einkommen in verschiedenen Regionen Deutschlands mit den jeweiligen Preisniveaus, um so die sogenannte relative Kaufkraftarmut zu ermitteln.

Cologne - The spending-power in the German cities lies well under those in country areas. This results draws on a study of the Institute of German Economics (IW), which will be presented on Monday and made available to SPIEGEL ONLINE in advance. The researchers match the incomes in different regions in Germany with the respective price-levels, in order to determine the so-called relative-spending-power-poverty. 


Das Ergebnis: In ländlichen Regionen sind im Schnitt nur knapp 14 Prozent der Bevölkerung kaufkraftarm, in den Städten aber 22 Prozent. Besonders schlecht schneidet Köln ab, wo 26,4 Prozent der Bewohner von Kaufkraftarmut betroffen sind. Es folgen Dortmund (25,5 Prozent) und mehrere Bezirke Berlins (24,5 Prozent).
Die Unterschiede zwischen Ost und West sind dagegen den Forschern zufolge deutlich geringer als wenn Armut allein über das Einkommen definiert wird. Thüringen (13,8 Prozent) weist dabei sogar nach Bayern (12,5 Prozent) und Baden-Württemberg (12,7 Prozent) die drittniedrigste Quote aller Bundesländer auf. Schlusslichter der Länder sind dabei Mecklenburg-Vorpommern (20,7 Prozent), Berlin (22,1 Prozent) und Bremen (23,4).

The result: In rural regions, on average just under 14 procent of the population are 'spending-power', but 22 procent in towns. Cologne is segregated particularly badly, where 26.4 procent of the population are affected by spending-power poverty.  Followed by Dortmund (25.5%) and several areas of Berlin (24.5%). 
The differences between east and west are, however, considerably lower if poverty is defined by income alone, according to researchers. Thüringen (13.8%) has the third lowest proportion of all the federal states, after Bayern (12.5%) and Baden-Württemberg (12.7%). The states at the bottom of the table are Mecklenburg-Vorpommern (20.7%), Berlin (22.1%) and Bremen (23.4%).

Fotostrecke
Als Konsequenz aus diesem Befund fordern die Forscher eine Verringerung der Arbeitslosigkeit, eine verbesserte Kinderbetreuung und gezielte Sprachförderung für Migranten. Außerdem müsse sich die regionalpolitische Förderung stärker auf die Großstädte konzentrieren. Zugleich kritisiert das arbeitgebernahe Institut den staatlichen Mindestlohn von 8,50 Euro.

As consequence of these findings the researchers have called for a lowering in employment, an improvment in childcare and targeted speech training for migrants. The regional policy must also target stronger the bigger towns. At the same time the Institute for employment criticized the national minimum wage of 8.50 euro: Given the spending power in the east has