Drei Thesen über Vegetarier
Myth 1: "Vegetarische Ernährung ist ungesund für Kinder"
"A vegetarian diet is unhealthy for children"
Dürfen Kinder rein vegetarisch ernährt werden? "Das kommt darauf an, welche Form der vegetarischen Kost gewählt wird", so die Antwort der Deutschen Gesellschaft für Ernährung. Eine ausgewogene und abwechslungsreiche ovo-lacto-vegetarische Ernährung – ohne Fleisch, aber mit Eiern und Milchprodukten – könne empfohlen werden. Eine vegane Ernährung allerdings hält die DGE im gesamten Kindesalter für ungeeignet.
Should children be allowed a purely vegetarian diet? "That depends on which form of vegetarian food is chosen," so is the answer of the German Society for nutrition. A balanced and varied 'ovo-lacto vegetarian diet' -- without meat, but with eggs and dairy products -- could be recommended. A vegan diet, however, is held by the DGE as being unsuitable for children.
Je mehr die Lebensmittelauswahl eingeschränkt werde und je weniger abwechslungsreich die Ernährung, desto größer sei die Gefahr eines Nährstoffmangels: "Für vegan ernährte Säuglinge und Kinder kann es zu einer unzureichenden Zufuhr von Energie, Protein, Eisen, Calcium, Jod, Zink, Vitamin B2, Vitamin B12 und Vitamin D kommen."
The more restricted the variety of food is and the less diverse the diet, the bigger the danger is of a nutrient deficiency; "For vegan infants and children, it can come to an inadequate supply of energy, protein, iron, calcium, iodine, zinc, vitamin B2, vitamin B12 and vitamin D."
Myth 2: "Weniger Gicht-Risiko bei Vegetariern"
"Vegetarians have less risk of gout"
Insbesondere ein zu hoher Fleischkonsum gilt als Auslöser für Gicht. Vegetarier sollten es da also besser haben, oder? Um das herauszufinden, haben Wissenschaftler kürzlich eine Untersuchung durchgeführt, um Unterschiede der (Gicht auslösenden) Harnsäurekonzentration bei Allesessern, Vegetariern und Veganern herauszufinden.
A particularly high consumption of meat is thought to be a trigger for gout. Vegetarians should have it better then, or...? In order to find out, scientists have recently carried out research to find out the differences in concentration of uric acid (gout causing) in omnivores, vegetarians and vegans.
Das überraschende Ergebnis: Bei den Veganern waren die Werte der Serumharnsäurekonzentrationen am höchsten, Fleisch- und Fischesser lagen im Mittelfeld, und besonders niedrig waren tatsächlich die Werte von Vegetariern. Dass die Harnsäurewerte ausgerechnet bei Veganern so hoch lagen, begründen die Forscher mit dem Umstand, dass der Verzehr von Milchprodukten mit niedrigen Harnsäurekonzentrationen einhergeht. Und genau das tun Veganer nicht.
The surprising result; It was among the vegans that the concentrations serum uric acid were the highest, meat and fish eaters lay in the middle field and especially low were actually the values for vegetarians. That the uric acid values calculated for vegans lay so high, motivated the scientists with the case that the consumption of dairy products is associated with low concentrations of uric acid. And that is not so with vegans.
Myth 3: "Vegetarisch für ein längeres Leben"
"Be vegetarian for a long life"
Im Hinblick auf Zivilisationskrankheiten scheint dies voll zuzutreffen: bei Herzerkrankungen, Diabetes, Krebs, Blutdruck. Und eine pflanzenbetonte Ernährung ist vielen Studien zufolge auch therapeutisch erfolgreich.
In terms of 'lifestyle diseases' this seems to apply: with heart disease, diabetes, cancer, and blood pressure. And a plant based diet is, according to many studies, therapeutically successful.
"Eine Diät ohne rotes Fleisch, mit viel Obst, Gemüse, Vollkornprodukten und Nüssen verringert das Risiko für kardiovaskuläre Erkrankungen und senkt den Blutdruck von Hypertonikern stärker, als manche medikamentöse Therapie; auch Patienten mit Demenz, Osteoporose und rheumatoider Arthritis profitieren", heißt es bei VegMed, einem Ärztekongress für vegetarische Ernährung an der Berliner Charité. Allerdings komme davon wenig in der ärztlichen Praxis an, sagt Andreas Michalsen von der Berliner Charité: "Vegetarische Ernährungsformen sind bisher nicht im Fokus der Ärzte."
"A diet without red meat and with plenty of vegetables, high fibre products and nuts reduces the risk of cardiovascular disease and lowers the blood pressure of hypertensive patients, better than some drug therapies, also patients with osteoporosis and rheumatoid arthritis profit from it," so it said in VegMed, a conference of doctors for vegetarian nutrition at the Berlin Charité. "However, few of these doctors are in medical practice, says Andreas Michalsen of the Berlin Charité; "Vegetarian diets are not yet the focus of doctors."